中国教育在线 中国教育网 加入收藏 设为首页
翻译资格考试

  

  据辽宁人事考试网于2012年10月16日16:18:21 发布的2013年考试时间表,2013年一、二、三级翻译专业资格(水平)考试将于2013年5月25、26日;11月9、10日举行(一、二、三级翻译专业资格(水平)考试为全国统一考试),请广大考生做好备考准备,中国教育在线外语频道预祝大家取得好成 绩 !

翻译资格考试:口译必备十个经典句型 

   1. leave sb the choice of ... or ... 要么…,要么… (选择类经典句)Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么顽强抵抗,要么屈膝投降。 The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor. 年过三十,要么成婚。【详细

备战中高口:高级口译英译汉必备文章

  The utility of the United Nations to the United States as an instrument of foreign policy can too easily be underestimated. Over the years since its founding in 1945, the United Nations has been more or less a servant of American interests. The most spectacular examples were the official UN authorization a.【详细

中高级口译翻译考试十大黄金原则

  1、动宾连接原则 Those potent weapons for deflecting pitches that offer everything from bigger body parts to lower mortgage rates have attracted the ire of the U.S. Chamber of Commerce and mass marketers. deflect: 打击 转变原定行动步骤。2、时态原则中华民族历来爱好自由和和平。 The Chinese people have always been 。【详细

翻译资格备考:同声传译学习技巧

  随着经济全球化的发展,国际交往越来越多,对专业翻译,特别是同传译员的需求也越来越多。不少外语专业毕业的学生都希望能在这方面接受一些专业训练。以下介绍几种提高口译专业水平的途径。(1)正规专业训练:正规专业训练主要是指进入高等学校或专门的翻译培训机构接受专业学位(文凭)教育。七十年代以前的同传译员大多没有机会接受。【详细

提高英语笔译水平的三种能力 

   要想做好笔译工作,语言基础是必需的,同时也有一些必不可少的能力,但并不一定被人重视,比如这篇文章讨论的快速学习能力、管理能力、搜索能力。这些能力可能和语言能力没有直接关系,但我们都知道,翻译是一项综合性的工作,只精通语言,未必能够译出信达雅的文章、交出漂亮的。【详细

用三种不同方法翻译英语中的数词

  英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。 以下分别举例说明:(1)等值翻译:a drop in the ocean沧海一粟 within a stone's throw一箭之遥 ki11 two birds with one stone一箭双雕 a fall into the pit, a gain in your wit..【详细

翻译考试之笔译考试高分揭秘

  就历年的笔译部分评卷结果来看,真正的高分考生凤毛麟角。期间固然有考试本身时间上的严格要求和考生的临场发挥不如人意等方面的问题,但考生本身的翻译基本功、对英汉两种语言知识的把握、对翻译技巧、对笔译考试的机理的成绩有着更为深刻的影9向。除了考试时间上的安排不能变通。【详细

CATTI高分备考经验分享:四招轻松备考

    第一招:先要熟悉题型   综合能力考试分三个部分,第一部分是词汇和语法,要求考生掌握词的含义,同义词和近义词之间的区别。语法部分,检查考生分析句子的能力。第二部分是阅读,有50道选择题。第三部分是完形填空,是一篇短文20个空,每个空只能填一个单词。在实务考试中,分为外翻中和中翻外两个部分。【详细

全国翻译专业资格考试经典答疑——关于备考

  问:请问今年二级笔译和口译的话题有什么方向呢?

  答:请关注最近两三年的热点问题。

  问:考试快到啦,现在应该着重复习那些方面呀?

  答:翻译实践的练习是考前复习的重点。

  问:距离明年上半年的考试大概还有半年的时间,如果从现在开始准备需要从哪方面着手呢?这个考试是很早之前就想参加的,可是在英语学习状态和水准最高的时候没有,现在已经脱离那个语言环境很久,很担心没法应对。

  答:考试重在实践能力的考察。

  问:二笔考试合格的考生人数是否有限定?考前备考的阶段除了学习指定教材以外还可以通过什么方式或者什么书籍进行复习呢?

  答:没有通过率的限定。二级翻译要达到中级翻译的水平。多加实践。

  问:请问实务考题是趋向一般性的演讲,还是政府报告、发言那类的~~~谢谢!

  答:实务考试取材广泛,政府报告当然是考试重点考察之一。

  问:请问二级笔译相比三级难在哪儿呢?涉及的知识和技巧更多吗详细

全国翻译专业资格考试经典答疑——考前答疑

 

  应选用哪本英汉词典上考场?

  按CATTI考试规定,笔译考试考生可携带纸质英汉词典和汉英词典各一本参加考试。关于英汉词典,我推荐复旦大学陆谷孙教授主编的《英汉大词典(第二版)》(上海译文出版社出版)。【详细

  应选用哪本汉英词典上考场?

  关于汉英词典,我推荐吴景荣和程镇球二位先生主编的《新时代汉英大词典》(商务印书馆出版)。

  本词典由商务印书馆于世纪之交隆重推出,是我国迄今为止篇幅最大、收词最全、内容最新的一部大型汉英词典。【详细

  全国翻译专业资格考试等级与专业能力如何划分?

  答:全国翻译专业资格(水平)考试等级划分与专业能力:

  资深翻译:长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献【详细

外语专题汇总
eol.cn简介 | 联系方式 | 网站声明 | 京ICP证140769号 | 京ICP备12045350号 | 京公网安备 11010802020236号
版权所有 北京中教双元科技集团有限公司 EOL Corporation
Mail to: webmaster@eol.cn