阅读辅导之中国高铁将降速
China‘s high-speed trains are cutting back trips, slowing down and slashing prices at the order of the State Council. The cut backs, which start on August 16, focus on the Beijing-Shanghai Railway, and coastal railway lines of Ningbo-Taizhou-Wenzhou, Wenzhou-Fuzhou, and Wenzhou-Xiamen in Zhejiang Province.
在国务院的指令下,中国高铁正在减少班次、降低速度、降低价格。这次的降速降价从8月16日开始,集中在京沪铁路、宁波-台州-温州的沿海铁路线以及浙江境内温州-福州和温州-厦门路段。
The decision was made after last month’s deadly train crash near Wenzhou.
这是在上个月发生在温州附近的严重列车相撞事故后做出的决定。
Not as fast as before, but much safer.
虽然不像以前那么快,但是更加安全了。
China‘s speedy trains slow down on Tuesday as a new operation system takes effect.
周二,在中国快速列车降速的同时,新的运行系统也生效了。
High-speed trains from Shanghai to Hangzhou, and Beijing to Tianjin are reduced from 350 kilometers per hour to 300 kilometers per hour. The ticket prices also see a five percent decrease.
沪杭高铁、京津高铁的时速从350公里下降到300公里。车票价格下浮5%。
Other lines that are affected by the new operation system include the Ningbo-Wenzhou and Wenzhou-Xiamen lines. Their speeds are adjusted from 250 kilometers per hour to 200 kilometers per hour. Passengers are expected to spend more time travelling.
其它受新的运行系统影响的路线还包括宁波-温州线和温州-厦门线。它们的时速从250公里调整为200公里。乘客们预计将花更多的时间在旅途上。
A passenger said, “It will take me some 30 more minutes to get to my destination. I can accept it.”
一名乘客表示:“要达到目的地我将多花30分钟的时间。我可以接受,”
Meanwhile, the number of high speed train services are also adjusted. The number of dual trips running daily between Beijing and Shanghai are cut to 66 from the previous 88.
同时,高铁班次的数量也有所调整,北京至上海日间对开数从以前的88对减为66对。
After all the ups and downs, safety has now been made the top concern rather than breaking speed records for China’s high-speed trains.
经历了所有起跌沉浮,现在,安全已经成为头等大事,而非打破中国高铁的速度记录。