英美文化幸运符-兔脚
http://en.jybest.cn 沪江英语 佚名 2015-09-10 大 中 小
特别提醒:科学填报志愿比取得好成绩更加重要。考试结束了,尽快估分选大学、确定志愿吧。请点击这里,帮你解决!
In the old English custom, the hare (not rabbit) was said to have an evil eye, whose glance can only be countered by people who own a hare's hind foot.
在古代的英语文化习俗中,据说野兔(不是家兔)长着一只邪眼,只有拥有一只野兔的后脚的人才能正视它的目光。
In the olden days, it was said that the warrior Queen Boadicea of Norfolk, East Britain, brought a hare with her to ensure luck in battle against the Roman Empire who had invaded her kingdom.
据说,很久以前,来自英国东部诺福克的勇士博阿迪西亚女王在与入侵其王国的罗马帝国军队打仗时,就随身带着一只野兔来确保逢战必胜。
This brought people to believe that the hare had miraculous powers. However, the pagan practice of worshiping the hare eventually stopped after most Britons were converted to Christianity in the 6th century by the first Archbishop of Canterbury.
这个传说令人们相信野兔具有不可思议的魔力。然而,到了公元6世纪,随着大多数不列颠人在坎特伯雷大主教的教化下改信基督教,这种异教徒对野兔的膜拜行为最终停止了。
Nevertheless, many Britons carried hare's feet in their pocket or purse. Later, rabbits were introduced in Britain from the other European countries, and since rabbits can be caught more easily than hares, the rabbit's foot replaced the hare's foot as a lucky charm.
尽管如此,还是有很多英国人的口袋或者钱包中放着兔脚。后来,家兔从别的欧洲国家被引进到英国,由于家兔比野兔更容易获取,所以家兔的脚便取代野兔的脚成了幸运符。
考试培训小助手
本科留学qq:436560382
研究生留学qq:437946603
免责声明:
① 凡本站注明“稿件来源:中国教育在线”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:中国教育在线”,违者本站将依法追究责任。
② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。