近日,由武昌工学院英语专业师生翻译的双语版城市宣传片在全国各大招商展上播放,广受客户好评,而这一项目仅仅花了三天时间就圆满完成。
据悉,此次翻译实践项目来自于四川省射洪市政府,受其委托,由该校国际教育学院英语(教育)专业2101班师生团队为当地宣传视频文案提供英文翻译,内容涉及射洪市以文化底蕴和龙头企业为引领加速推进区域经济发展,实现跻身全国县域经济百强县的奋斗目标,旨在向全世界讲好中国故事,传播好中国声音。
“这次翻译项目启蒙了我的翻译之路。”英语(教育)专业2101班的学生郑楷是此次翻译实践的项目经理,负责学生翻译者的人员调度、翻译内容分配、沟通协调和薪酬发放等工作。据他介绍,此次翻译实践项目与英语专业的汉英翻译课程进行了有机融合,旨在以开展项目驱动式翻译教学,切实提高学生的翻译实践能力,实现产教融合,培养符合职场所需的应用型人才。
“上专业课时,老师经常鼓励我们进行实战的翻译训练,以此来检测并提高自己的翻译实践能力。”郑楷称,项目指导老师祝元娜接下校外的翻译项目后,积极动员学生组建翻译实战项目群,并全程指导学生的翻译实战工作,任命郑楷为翻译项目经理,手把手指导学生开展职业化的翻译项目工作,实时解决学生在翻译过程中的难点和疑点问题。
“在有限的时间里对文稿进行英语翻译,同时要兼顾极高的准确性与流畅性,这对译者的中文水平和英文水平都有极高的要求。”祝元娜说,在挑选项目人员时,她不仅看重学生对中英文的理解能力和翻译能力,还看重勇担重任、富有进取精神等性格特点。“郑楷是一个学习能力强、责任心强、有较扎实的英语基本功和双语能力的学生,他对自己要求很高,愿意突破自己的‘舒适圈’,非常符合翻译实践项目的要求,能胜任项目经理这个位置,事实也证明了这一点。”
“短时间内高强度的翻译任务让我们每个人都感到压力重大,但收到客户反馈和丰厚报酬的那一刻,大家觉得自己的专业知识能即时变现,得到市场的肯定,一切都值得。”郑楷回忆道,文稿翻译的难度很大,相较于平时考试和日常知识使用范围来说,难度陡增,灵活度较高,对译者的双语能力有极高的要求。“虽然过程很煎熬,但实战学到的东西非常有价值。感谢老师给予机会让我们身处象牙塔就能够看到更广阔的世界、审视自己在学习上的不足,明白翻译的真正内涵。”
“AI翻译如火如荼,但此次翻译项目中没有任何一处是机器翻译能胜任的。”祝元娜称,中文内涵博大精深,仅靠点对点的翻译并不能完整体现文稿内核及整体思想。翻译是二次创作,是从大海的一岸到另一岸的旅程,而翻译者就像是海上的船帆,两种文明的纽带,具有人文素养的语言在双语交流中才更具独特的魅力。“学校秉承OBE教育理念,希望同学们树立信心,潜下心好好学习英语和翻译,打好语言基本功,在做中学,在译中学,锤炼好翻译实践能力,做讲述中国故事、传播中国声音的主力军。”(通讯员:周文庆)
① 凡本站注明“稿件来源:中国教育在线”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:中国教育在线”,违者本站将依法追究责任。
② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。