您现在的位置:首页 - 雅思 - 答疑

(雅思课外精读)重读《第二十二条军规》约赛连仍在

2024-07-10 12:07:55 来源:中国教育在线

【雅思课外精读】重读《第二十二条军规》:约赛连仍在,很多同学对于这个问题有疑问和不解,那么下面就跟着中国教育在线的小编详细了解一下吧。

【雅思课外精读】重读《第二十二条军规》:约赛连仍在

Yossarian lives

约赛连依旧在

Theres always a catch

总会有难题

Joseph Hellers depiction of the caprices of bureaucracy still resonates

约瑟夫海勒笔下官僚主义的反复无常仍能引起人们的共鸣

1. At the beginning of Catch-22 Captain Yossarian vows to live forever or die in the attempt. Though the odds are stacked against him, he tirelessly resists anyone and everything that wants to kill him. This broad category includes the German army, his own commanders with their dangerous missions and even the cells in his body, because every one was a potential traitor and foe.

在《第二十二条军规》的开头,约赛连上尉发誓不成功,便成仁(在小说开头,约赛连想要逃跑)。尽管形势对他不利,但他坚持不懈地抵抗着任何想要他命的东西, 这包括德国军队,他的指挥官,甚至包括他本人,因为每个人都是潜在的叛徒或敌人。

2. Set mainly in an American air-force base towards the end of the second world war, Joseph Hellers story seemed unlike other war novels when it was published in 1961. Rather thanhailing martial bravery, it lambasted the eras violence and paranoia, as well as bungling bureaucrats and capricious rules of a kind that are freshly recognisable today. Early reviewers called the book repetitive and monotonous, but younger readers appreciated Hellers extravagantly constructed jokes, in which the punchline may come hundreds of pages after the set-up. Above all they identified with the authority-questioning Yossarian, the closest thing Catch-22 has to a hero.

出版于1961年,约瑟夫海勒的这本小说主要以二战末期的美国空军基地为背景,它似乎不同于其他战争小说。这本小说没有歌颂军人的英勇,而是批判了那个时代的暴力和偏执,也批判了行动不力的官僚主义作风及其反复无常的各种规则,然而,这些规则在如今也依然存在。早期的评论家称这本书重复而单调,但年轻的读者喜欢海勒那精心构造的笑话,其精髓可能会在笑点设置之后几百页才能看出来。最重要的是,他们认同质疑权威的约塞林,约塞林是《第二十二条军规》中的主角。

3. Later adapted for film and television, the novel follows the captain and around 70 other characters in a bafflingly non-linear plot. Some of them are megalomaniacs, others amoral profiteers; the enlisted men are variously jaded, idealistic and suicidal. Some die, come back, and die all over again. Events slide into each other, loosening the readers grasp on time, much as the languor of lockdown can seem to. Incidents are revisited from alternative points of view, first played for laughs and later depicted as tragedies. (Heller made an enormous handwritten plan for the book to keep track of the timeline.)

这部小说后来被改编成了电影和电视剧,以颇为复杂的非线性方式讲述了约赛连和其他大约70个角色的故事。他们中有的是癫狂症患者,有的是毫无道德的奸商。这些军人厌世,充满理想主义的幻想,甚至还有自杀倾向。有些人消失了,后来又回到军队,然后又消失了。小说事件相互交织,使得读者无法再把握时间,就如同疫情大封锁期间一样。从不同的视角讲述事件,起初是为了搞笑,后来却成了一出悲剧。(海勒曾为本书制定了一个庞大的手写计划,以便记录该书的时间线。)

4. The phrase Catch-22 has since entered the language, making the novel vaguely familiar even to those who have never read it. In the story, air-force regulation Catch-22 says thatinsane servicemen cannot be excused combat duty, because trying to get out of it implies concern for their safety meaning they must be sane after all. But the phrase quickly becameshorthand for any predicament from which escape is impossible because of an inherent contradiction. Everyone encounters these: an entry level job advert that stipulatesexperience required; being unable to find a lost pair of glasses because you cannot see. Some of the dilemmas of the pandemicpublic health measures that are meant to save lives, but might end up blighting them have a Catch-22 feel.

catch-22一词从此进入了英语,这让那些甚至是从来没有读过这本小说的也对这部小说有所了解。在小说中,空军第二十二条军规称,疯子无法获准免于飞行,因为想免于飞行的人都是忧虑自身安全的人,而这意味着他根本就没有疯。很快,catch-22 这个短语就成为任何因其内在矛盾而无法摆脱的困境的代名词。每个人都会陷入这样的困境:一份规定需要经验的入门级工作的招聘广告;因为看不见二没法找到自己的眼镜等等。还有疫情期间的困境,即旨在拯救生命的公共卫生设施最后却危及生命,这些都很有第二十二条军规的既视感。

注:二十二条军规规定:只有疯子才能获准免于飞行,但必须由本人提出申请。但你一旦提出申请,恰好证明你是一个正常人,还是在劫难逃。第二十二条军规还规定,飞行员飞满25架次就能回国。但规定又强调,你必须绝对服从命令,要不就不能回国。因此上级可以不断给飞行员增加飞行次数,而你不得违抗。如此反复,永无休止。

5. Yossarian lives, a slogan that was plastered on subway carriages in New York in the 1960s, may have been a bit of a spoiler, but it captures the consolation that the novel ultimately offers. Today the captain and his friends are offbeat guides to a risky, maddening and rule-bound life. And Hellers inimitable comic voice is a reminder that humour and humanity might just see you through.

20世纪60年代,约索林还在这句口号被贴在纽约的地铁车厢上,这可能有点像是在搞破坏,但这正是小说给人带来的安慰。如今,约赛连和他的朋友成为人们另类的向导,带领他们走向一种有点冒险,让人发狂而又受规则约束的生活。海勒独特的幽默提醒我们,幽默和人性可以帮我们走过当前的困境。

精读解析

篇章结构

P1:引入:小说开头的约赛连。

P2:小说的内容及人们对它的反应。

P3:小说的内容:小说主角及其讲述方式。

P4:小说的影响:第二十二条军规一词。

P5:小说对如今的生活仍有启示。

重点单词

caprice/kəpriːs/ n. 反复无常,任性的想法;随想曲,充满幻想力的作品

【例句】

A hailstorm in July is a caprice of nature.

七月天的一场冰雹是大自然的反复无常的变化

bureaucracy/ˌbjʊ(ə)rɒkrəsɪ/ n. 政府机构;官僚主义, 官僚作风

【例句】

We agued that to perfect the leading of the CCP and strengthen the autonomy of the bureaucracy, balance the relation between the centrality and locality should be effective measures.

在对党与官僚制及其在单一制国家内的制度设计和行政表现予以分析以后,本文以如何协调党与官僚制关系作为其结语。

resonate /rez(ə)neɪt/ v. 共鸣;共振

【短语】

resonate with 与共鸣; 共振;

【例句】

The sound of the siren resonated across the harbour.

汽笛声在整个港口回荡。

in the attempt尝试

【例句】

I came near being drowned in the attempt to swim across.

我在试图游到对岸去时差一点被淹死。

Granny means to make her or die in the attempt.

奶奶的意思是不成功便成仁。

Catch-22 n. 令人左右为难的规定;(因冲突)无法摆脱的困境;《第二十二条军规》

【例句】

In other words, you are caught in a classic Catch-22, a trap used by some parents.

也就是说,你处在一种经典的两难处境,这是一些父母经常使用的圈套。

Well, thats a catch-22 if ever I heard one.

那听起来确实是进退两难了。

stack against 使不利于; 靠着......整齐地堆放

【例句】

What weve long understood, though, is that some communities have consistently had the odds stacked against them.

尽管一直以来我们都知道,某些地区就是与机会毫无缘分。

traitor/treɪtə/ n. 卖国贼;叛徒;背叛者;背信弃义的人

【例句】

They are seeking to unkennel the traitor.

他们正在设法找出叛徒。

bureaucrat/bjʊərəkrt/n. 官僚,官僚主义者,官僚作风的人

【例句】

He was just another faceless bureaucrat.

他只不过是一个典型呆板的官员。

hail /heɪl/ vt. 招呼;猛发;致敬;向...欢呼;使象下雹样落下n. 冰雹;致敬;招呼;一阵

【短语】

hail from (车、船)来自;(人)出生于

hail storm 冰雹风暴

【例句】

The crowds hailed the boxing champion.

群众向这位拳击冠军喝彩。

martial /mɑːʃ(ə)l/ adj. 战争的;军事的;尚武的

【短语】

martial art 武术(源于东方的几种搏斗技巧)

martial law 戒严令;戒严法;军事管制

martial artist 武术家

martial music 军乐

court martial 军事法庭

【例句】

The old veteran had a martial bearing.

那老兵具有威武的仪表。

lambaste /lmbeɪst/ vt. 不断地狠打某人,鞭打; 严厉斥责某人

【例句】

They lambasted the report as a gross distortion of the truth.

他们激烈批评该报告是严重歪曲事实。

paranoia/ˌprənɒɪə/ n. 医妄想狂,偏执狂;(对别人的)瞎猜疑,疑神疑鬼

【例句】

Her passion for cleanliness borders on paranoia.

她的洁癖近乎偏执。

bungling /bʌŋɡliŋ/ adj. 笨拙的;粗劣的

【同根】

bungle vt. vi. 搞糟,完不成;笨手笨脚地做n. 拙劣的工作

【短语】

a bungled robbery 未遂的抢劫

bungle matters 耽搁做某事

【例句】

You cant do a thing without bungling it.

你做事总是笨手笨脚。

capricious/kəprɪʃəs/ adj. 无定见的,变幻莫测

【例句】

We cant go camping while the weather is so capricious.

天气如此多变,我们不能出去宿营。

repetitive/rɪpetɪtɪv/ adj. 重复的, 啰嗦的

【例句】

His job consists of dull, repetitive work.

他干的是些单调重复的工作。

monotonous/mənɒt(ə)nəs/ adj. 无变化的, 单调乏味的

【例句】

The crickets stridulated their everlasting monotonous meaningful note.

蟋蟀发出了它们持久的,单调而有意思的调子。

punchline n. (笑话最后的)关键句,妙语;画龙点睛之语

【例句】

But by the end of the 20th century the industry had grown as complacent as a punchline in a repeat episode ofFriends .

但到了20世纪末,该行业变得自满起来,就像《老友记》中反复出现的笑话一样。

baffling/bf(ə)lɪŋ/ adj. 令人困惑的;阻碍的;令人丧气的;变幻的

【同根】

baffle vt. 使困难, 使为难

【例句】

He put forward a baffling question.

他提出了一个难题。

megalomaniac/mɛgələmenɪk/ adj. 夸大狂的n. 夸大狂患者

【例句】

Poverty in the world compromises man more than anything else and will no doubt bring about the downfall of such a megalomaniac animal.

这世上的贫困比其他任何东西更危害人类,很有可能引发人类这种妄自尊大的动物的垮台。

amoral/eɪmɒr(ə)l/ adj. 与道德无关的;无从区分是非的;超道德的

【例句】

Dragons are vain, cruel, and amoral creatures, as Ive said.

正如我所说,龙是虚荣、残忍、不道德的生物。

profiteer /prɒfɪtɪə/ vi. 投机,牟求暴利

【例句】

Profiteers cashed in during the gasoline shortage.

投机商人利用石油短缺大捞一笔

jaded /dʒeɪdɪd/ adj. 厌倦的;疲倦不堪的

【同根】

jade n. 碧玉;翡翠;老马adj. 玉制的;绿玉色的v. 疲倦

【例句】

Here is a dish that will revive jaded palates.

这道菜简直可以恢复迟钝的味觉。

suicidal/s(j)uːɪsaɪd(ə)l/ adj. (想)自杀的;可能导致自杀的;(人)有自杀倾向的;可能导致自我毁灭的

【例句】

He grew suicidal, thinking up ways to end it all.

他想自杀,想出了多种自杀方式。

slide into v. (使)滑入;溜进;不知不觉陷入;不知不觉地沾染上

【例句】

Exhausted, I slid into bed and fell fast asleep.

实在累坏了,我溜上床很快就睡着了。

languor /lŋgə/ n. 无精打采;倦怠;柔情,惹人爱怜的神色

【例句】

It was hot, yet with a sweet languor about it.

天气是炎热的,然而却有一种惬意的懒洋洋的感觉。

insane/ɪnseɪn/ adj. 精神病的;极愚蠢的;疯狂的

【例句】

An insane person is unaccountable for his actions.

精神病患者对其行为不负任何责任。

shorthand /ʃɔːthnd/ n. 速记(法);(对某事的)简短且常为故意搞得隐晦的表达方法

【例句】

The reporters took down the speech in shorthand.

记者们迅速记下讲话的内容。

predicament /prɪdɪkəm(ə)nt/ n. 困难的处境;窘境

【例句】

He hasnt realized his predicament yet.

他还没有意识到自己的尴尬处境。

inherent/ɪnhɪər(ə)nt/ adj. 固有的;内在的;与生俱来的

【例句】

Weight is an inherent property of matter.

重量是物质固有的特性。

contradiction/kɒntrədɪkʃ(ə)n/ n. 矛盾;否认, 反驳

【短语】

contradiction between 矛盾,不一致

in contradiction to 同相矛盾

in contradiction with 与相抵触;与矛盾着

【例句】

The contradiction stared them in the face.

这矛盾明显地摆在他们面前。

stipulate /stɪpjʊleɪt/ vt. (尤指在协议或建议中)规定, 约定, 讲明(条件等)

【短语】

stipulate for v. 制订;规定

【例句】

No specific requirements are stipulated but those who have relevant experience in organizing events are preferred.

没有具体的要求,但是有组织活动相关经验会更好。

dilemma/dɪlemə/ n. 左右为难

【短语】

in a dilemma 进退两难,左右为难

prisoners dilemma 囚徒困境,囚徒困境悖论

moral dilemma 道德上的左右为难;道德两难处境;伦理两难

ethical dilemma 道德困境;伦理困境

【例句】

All things conspired towards the present dilemma.

一切因素都导致了目前进退两难的境地。

blight/blaɪt/ n. 枯萎病;荒芜v. 使枯萎;破坏

【例句】

The frost has blighted my crops.

霜冻使我的庄稼枯萎了。

offbeat /ɒfbiːt/ adj. 不寻常的; 非传统的; 不落俗套的

【例句】

shes a little offbeat but shes a wonderful actress.

她有点特别,但是个很棒的演员。

plaster/plɑːstə/ n. 灰泥;石膏;膏药vt. 涂以灰泥;敷以膏药;减轻;粘贴;使平服

【例句】

She applied the plaster on his shoulder.

她将膏药贴在他的膀子上。

consolation /ˌkɒnsəleɪʃ(ə)n/ n. 安慰,慰问;起安慰作用的人(或事物)

【例句】

This news was of little consolation to us.

这个消息对我们来说没有什么安慰。

madden/md(ə)n/ vt. 使疯狂;激怒

【例句】

He maddened at the thought of how he had been betrayed.

他一想起自己被人出卖时就感到恼火。

rule-bound 以规则为基准的;教条制约的;规则约束的

inimitable/ɪnɪmɪtəbl/ adj. 独特的;无比的;无法仿效的

【例句】

She sang, in her own inimitable fashion.

以上就是“【雅思课外精读】重读《第二十二条军规》:约赛连仍在”的全部内容了,希望小编整理的资料能帮助到考生。如果想要了解更多相关资讯,欢迎关注外语频道,为您提供更多精彩内容。

>> 雅思 托福 免费课程学习,AI量身规划让英语学习不再困难<<

- 声明 -

(一)由于考试政策等各方面情况的不断调整与变化,本网站所提供的考试信息仅供参考,请以权威部门公布的正式信息为准。

(二)本网站在文章内容出处标注为其他平台的稿件均为转载稿,转载出于非商业性学习目的,归原作者所有。如您对内容、版 权等问题存在异议请与本站,会及时进行处理解决。

语言考试咨询
HOT
培训费用测算
英语水平测试
1
免费在线咨询
免费获取留学方案