雅思口语_容易译错的句子
2024-08-03 11:08:18 来源:中国教育在线
留学,语言成绩是必要材料之一,并且在申请院校的进程中,语言成绩的高低直接影响着你最终能申请什么到水平的院校,下面外语频道小编为大家具体分享下“雅思口语:容易译错的句子”内容。
中国人最易误解的45句话:1. The house is really A-1.(误译)那间房子的门牌确实是A-1号。(正译)那间房子确实是一流的。2.He bought a bakers dozen of biscuits。(误译)他买了面包师做的12块饼干。(正译)他买了13块饼干。3.A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise。(误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。4.He was a cat in the pan。(误译)他是盘子中的一只猫。(正译)他是个叛徒。5.A cat may look at a king。(误译)一只猫都可以看到国王。(正译)小人物也该有同等权利。6.Even a hair of dog didnt make him feel better。(误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。7.Is he a Jonah?(误译)他就是叫约拿吗?(正译)他是带来厄运的人吗?8.Jim is fond of a leap in the dark。(误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。(正译)吉姆喜欢冒险行事。9.A little bird told me the news。(误译)一只小鸟将此消息告诉我。(正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。10.Angela is a man of a woman。(误译)安吉拉是个有妇之夫。(正译)安吉拉是个像男人的女人。11.Nellie is a man of his word。(误译)内莉是他所说的那个人。(正译)内莉是个守信用的人。12.He paid a matter of 1000 yuan。(误译)他付了1000元的货物账。(正译)他大约付了1000元。13.It is a nice kettle of fish! I have a stomachache。(误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。(正译)真糟糕,我胃痛了。14.She is a nose of wax。(误译)她的鼻子是腊制的义鼻。(正译)她没有主见。15.Glen spent a small fortune on a tour round the world。(误译)格伦花了一笔小钱周游世界。(正译)格伦花了巨资周游世界。
通过上文的内容介绍,大家对“雅思口语:容易译错的句子”大家是不是有了一个大致的了解呢?如果大家还想了解更详细、更多的相关内容,则可以继续关注本频道,也可以向本频道咨询。
>> 雅思 托福 免费测试、量身规划、让英语学习不再困难<<