中国教育在线浙江站讯(实习记者 王勃瑛 通讯员 李娟)自2019年以来,浙外英文学院持续推进“课程思政,党员先行”活动,并积极开展党史学习教育相关工作。
针对日常的教学方式,学院采取了以“党史无痕融入教学”为中心,以“全场域、沉浸感、学术型”为特色,围绕课程教学中的某一章节或知识点,由点及面呈现价值教育和知识教育的融合统一,形成了包含案例简介、思路目标、教学设计等内容的课程思政典型案例集,并在全院范围内进行推广学习。
党史学习进课堂
走进浙江外国语学院融院A103教室,这里正在开展一场关于“为何中国的经济建设能在短短几十年间就取得西方主要资本主义国家几百年才取得的成果”的小组讨论。
课程开始,大家首先对于改革开放后中国在经济建设上的“后发优势”进行了深入浅出的分析,并通过翔实的数据直观地展示了改革开放以来中国经济取得的伟大成就。你或许以为自己走进了一间经济学的课堂,其实,这是英文学院何习尧老师正在给2018级商务英语系学生上的一堂《高级商务英语》课。
何老师以林毅夫教授的论文“Demystifying the Chinese Economy”为教学材料,生动再现了林毅夫教授1970年代末在台湾金门服役期间泅渡至福建省投诚、其求学之路和为国家的经济建设所做重要贡献的传奇经历,让学生们在情景设计中感受到了浓浓的爱国热情,并且引发大家对论文研究问题的深入思考。
专业学习融思政
在融院A301教室里,又在进行一场关于“新疆棉花事件”的口译模拟实战,负责该门课程的丁欣如老师讲到:“课前,我们师生一起搜集了自2020年9月开始关于中国外交部发言人例行记者会中对于涉疆问题、新疆棉花事件作出回应的相关素材,对译前背景、中方立场、西方诽谤等相关专业词汇表达做了充足功课。”
在课堂的当场反馈中,“这句话的语气要再强硬一些,要充分展现中方的严正立场。”丁老师不断给译员提出意见,从一个个具体的案例中培养学生的译员意识与家国情怀。
同时,在融院的口译实验室里,一场关于“中美高层战略对话”的演练也正在紧张进行着,课上,英文学院王晓露老师再现了高级翻译官张京对杨洁篪主任长达16分钟的临场反驳发言的沉稳大气、完整准确的翻译表达。
“身为一名翻译专业的学生,能再次‘亲临’现场,我备受鼓舞,第一次感受到用自己专业传递中国之声的自豪感与荣誉感。”课堂上的同学说道,“这也更加坚定了我对学好自己专业的信念,因为学好专业就是爱国忠党!”
党员接力读经典
为了进一步推进英文学院党史学习教育“十学”之“教学”活动,师生党员们还一起开展了共学共译共读《共产党宣言》的活动。教师党员将“陈望道与《共产党宣言》的故事”作为专题素材进行典型备课,并将以“课前五分钟讲党课”的形式向全院课堂集中宣讲,学生党员则接力诵读《共产党宣言》英文版,从字里行间感悟“真理的味道非常甜”。
以上这样的教学场景只是众多课堂的一个缩影,这样的党史教育学习方式,从教师的“案头”涌入了学生的“心头”,让“干巴巴的说教”变为“热乎乎的教学”,学生们爱听,要听,也听进去了,课堂氛围也变得越来越好。
① 凡本站注明“稿件来源:中国教育在线”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:中国教育在线”,违者本站将依法追究责任。
② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。