新时代翻译教育的使命与中国文化传播学术论坛在汉成功举办
10月21日,由湖北省翻译工作者协会和武汉纺织大学主办,武汉纺织大学外国语学院、武汉轻工大学外国语学院、湖北中医药大学外国语学院、湖北经济学院外国语学院承办,外语教学与研究出版社和传神语联网网络科技股份有限公司协办的第五届新时代翻译教育的使命与中国文化传播学术论坛在武汉纺织大学成功举办。
论坛围绕翻译学科高质量发展与人才培养、汉外翻译与中国文化对外传播、外语学科教师发展与学术研究队伍建设以及翻译教育的校本特色与融合式发展等主题展开。会议设置主论坛1场和分论坛4场,线上线下同步进行,旨在为研究该领域的学者和专家提供一个探讨存在问题与挑战的平台,同时也为四校的师生提供展示研究成果的机会。
湖北省翻译工作者协会会长刘军平教授,武汉纺织大学党委常委、组织部长金艳教授致开幕词。开幕式由武汉纺织大学外国语学院谭燕保教授主持。
刘军平教授在致辞中指出,翻译教育与国际传播肩负着对外交流与传播的重要使命,深化翻译专业教育应以提升中华文化的影响力和感召力为导向,推动中华文化更好地走向世界。金艳教授在致辞中向各位专家学者和师生表示诚挚的欢迎,希望此次论坛深化对新时代翻译教育使命的认识,强化相关学科前沿问题的研究。按照新文科改革的新要求,探索教育与行业服务对接,构建起研、译、教、学四位一体的育人机制,践行为党育人、为国育才的宗旨。
大会第一阶段专家主旨发言,由华中科技大学许明武教授、东华大学张曦教授、湖北经济学院何明霞教授共同主持。西安外国语大学副校长党争胜教授从跨文化能力培养的角度阐述了开放包容精神与存异合作态度的重要性,并寄语翻译从业者培养出真正的文化自信与文化关切。广东外语外贸大学穆雷教授强调翻译教育要做大量实地调查,对人才培养目标要有清晰定位,对社会特定职业领域的需求要有清晰了解。传神语联网网络科技股份有限公司闫栗丽副总裁认为在人机共存的时代,AI跟人类的关系是协同合作而非竞争。数据赋能越大,人才培养效率越高。武汉纺织大学外国语学院余演老师本着传承和表达中国优秀服饰传统文化的初心,结合丰富的一线教学经验,向大家展示如何讲好中国服饰故事,呈现出校本特色课程对内挖掘、对比互鉴、对外传播的核心要旨。武汉纺织大学外国语学院优秀校友、湖北省文旅厅王梦恬副主任结合自己丰富的外宣口译经验,谈到国强与文化自信的相互依存关系,鼓励在校同学加强知识储备,更好地传播中国声音。
大会第二阶段分论坛综述,由武汉纺织大学刘方荣副院长主持。武汉轻工大学分论坛主持人张雅琳老师、湖北中医药大学分论坛主持人李思乐老师、湖北经济学院分论坛主持人张永中老师和武汉纺织大学分论坛主持人华敏老师分别就10月20日下午举行的4场分论坛作总结汇报。汇报围绕“文化自信与外宣翻译”“中医药文化翻译与传播”“中国传统文化翻译与实践”“纺织服饰文化翻译与实践”等主题展开,呈现了各校在人才培养过程中的可取经验和潜力展望。
大会第三阶段专家学者对话,由武汉纺织大学谭燕保教授、东华大学张曦教授主持。华中科技大学许明武教授、湖北中医药大学刘娅教授、湖北经济学院何明霞教授、闫栗丽副总裁、余演老师、优秀校友王梦恬就翻译学科高质量发展与人才培养、汉外翻译与中华文化对外传播、外语学科教师发展与学术研究队伍建设、翻译教育的校本特色与融合式发展等问题进行了深入的交流。谭燕保教授高度肯定了此次对话,对专家们的无私分享表达了真诚的谢意和由衷的敬意。
湖北中医药大学刘娅教授作闭幕致辞,本次论坛所展示的积极思考和有益探索,为研究中华文化对外传播与翻译提供了可行策略和指引方向。论坛在更新翻译人才培养模式、利用技术赋能对外翻译与传播、弘扬中国传统文化等方面给予了新的启示。翻译教育在新时代依然充满活力,并将成为推动中国国际传播的重要手段和途径,在“讲好中国故事”的道路上持续奋进。
此次论坛通过线上线下同步进行,2400余名师生参与论坛。(通讯员:张守慧 周文静)
免责声明:
① 凡本站注明“稿件来源:中国教育在线”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:中国教育在线”,违者本站将依法追究责任。
② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。