2012翻译资格考试辅导:拟声词英译
http://en.jybest.cn 中国教育在线 2012-05-10 大 中 小
特别提醒:科学填报志愿比取得好成绩更加重要。考试结束了,尽快估分选大学、确定志愿吧。请点击这里,帮你解决!
英语和汉语中的拟声词都很丰富,但是大部分的拟声词在发音上相差甚远。这是因为拟声词是按照某种语言的语音系统对客观世界的声音加以模拟改造的结果,所以不可避免地带有该语言的发音特征。因此,英语和汉语中的拟声词之间既存在相同之处又存在不同之处。它们大体可以归纳为以下三点:
A. 同一声音在英语和汉语中用不同的拟声词来表示:
a-doodle-do──喔喔喔
clip-clop──(马蹄)得得声
tick-tack──(钟表)滴答声
hoot(toot)──嘟嘟
dub-a-dub──(鼓)咚咚声
jingle-jangle──玎玲当啷
A horse neighs/whinnies/nickers.马嘶/马鸣/马萧萧。
A dog barks/yaps/yelps/bays/snarls/growls/howls.狗汪汪叫/犬吠。
A fly hums/buzzes/drones.苍蝇嗡嗡/哼哼叫。
A mosquito hums /buzzes/drones.蚊子哼哼/嗡嗡叫。
A pig grunts/squeals. 猪咕噜咕噜/哼哼叫。
B. 同一声音在英语和汉语中用相同的拟声词来表达:
meow(或meou)──喵
hiss──嘶嘶(作声)
dingdong──丁冬(声),叮当(声)
ping──乒
giggle──咯咯(地笑)
pit-a-pat──劈劈啪啪(地)
cuckoo──咕咕
A cow moos.母牛哞哞叫。
A pigeon coos.鸽子咕咕叫。
C. 不同的声音用相同的拟声词:
[w] babble[/w]──(婴儿)咿呀学语声;(流水)潺潺作声
smack──(拍击声、鞭打声、砸嘴声、掌掴声)
萧萧──(a horse) neighs, (the rain) patters, (the wind) whistles, (thetrees) rustle
鸣──(birds) chirp, (frogs) creak, (a bugle) honks
考试培训小助手
本科留学qq:436560382
研究生留学qq:437946603
免责声明:
① 凡本站注明“稿件来源:中国教育在线”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:中国教育在线”,违者本站将依法追究责任。
② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。