学俚语记单词:潘达洛斯与看布裁衣
http://en.jybest.cn 网络 2013-07-05 大 中 小
特别提醒:科学填报志愿比取得好成绩更加重要。考试结束了,尽快估分选大学、确定志愿吧。请点击这里,帮你解决!
1.潘达洛斯
我国有一位大名鼎鼎的红娘:她撮合了张生和崔莺莺,于是她的芳名成了「媒人」同义词,多情诗客想到御沟流水曾经成就姻缘,也会说「绿波惯会作红娘」了。
莎士比亚戏剧《特洛伊勒斯与克蕾西达》(Troilus and Cressida)里的潘达洛斯(Pandarus)可没有红娘那么幸运,那么惹人好感。他在特洛伊(Troy)王子特洛伊勒斯央求之下,凭着如簧巧舌,安排甥女克蕾西达跟特洛伊勒斯在花园里幽会偷情。也许是因为克蕾西达杨花水性,不旋踵就转投情郎敌人的怀抱吧,总之,Pandarus从此负上了「淫媒」的恶名,英文pander就是指拉皮条或拉皮条的人。这个字现在也常常引伸解作迎合低俗或不合理要求,和介系词to字连用,例如:More and more newspapers are trying to pander to people's vulgar tastes(越来越多报纸在努力迎合人们的低级趣味了)。
2. 看布裁衣
《周礼·冬官考工记》说:「凡为甲(凡造衣甲),必先为容(必须按穿衣甲者身形裁制)。」明朝杨基《初春》诗说「试暖衣裳称体裁」,说的就是这个制衣原则。不过,人们现在往往把「称体裁衣」或「量体裁衣」这成语引伸解作「办事须依实际情况」了。
英国人裁衣,却似乎不是按穿衣人身形,而是按布匹大小,所以他们有一句成语说:cut one's coat according to one's cloth,直译是「看布裁衣」。这样裁制的衣服,穿起来恐怕未必合身,不过,这成语跟我国的「量体裁衣」一样,今天一般不是用来说制衣,而是说「量力而为」或「适应环境」,例如:Now that you have a child to feed, you must cut your coat according to your cloth and practise economy(你现在要养育一个孩子,必须量入为出节省开支了)。
3.天使和蠢材
战国时,赵国大将赵奢有一个少习兵书的儿子赵括。赵括论兵头头是道,可是,他父亲总认为他不行。后来赵奢死了,赵王不听赵括母亲劝告,起用赵括抗秦,赵括果然兵败身亡(《史记·廉颇蔺相如列传》)。他战败的原因,从他父亲的一句话里可以见到:「兵,死地也,而括易言之(赵括把用兵说得很容易)。」这正是英国人说的fools rush in where angels fear to tread(天使都不敢涉足的地方,蠢材会冲进去)。
按这句英文成语出自英国诗人波普(Alexander Pope,1688-1744)的《批评论》(An Essay on Criticism)。天使都不敢涉足的地方,当然是极危险的死地;而贸然冲进去的人,就是像赵括那样不把死地当做一回事的呆子了。这句成语现在常常用来说办事卤莽、不顾后果的人,例如:He is a very prudent man. He will not rush in where angels fear to tread. (他这个人很谨慎,做事不会不顾后果的。)
考试培训小助手
本科留学qq:436560382
研究生留学qq:437946603
免责声明:
① 凡本站注明“稿件来源:中国教育在线”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:中国教育在线”,违者本站将依法追究责任。
② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。